Τρίτη 22 Φεβρουαρίου 2022

Κωστής Βελμύρας - "Υολάντα" - ποίημα, 1945 - δημοσίευση περ. "Το Ταξίδι" (Αθήνα)

 


Κωστής Βελμύρας

« Υολάντα »

ποίημα, 1945

δημοσίευση περ. «Το Ταξίδι »

 

 

 

 

 

 

                     « ΥΟΛΑΝΤΑ »

 

 

                                      
Χινόπωρο . . . Έφυγε ο άρχοντας για μακρινό κυνήγι
σαν κάθε χρόνο . . . Μονάχη, η αρχόντισσα Υολάντα,
στη νοτερή βεράντα,
μέσα στων φύλλων τη σκουριά που αργά τηνε τυλίγει
— τα δειλινά, τ’ απόβραδα, τις νύχτες—πικραμένη
σωπαίνει.


( Η αράχνη-πλήξη οκνά, πυκνά-μουντά πέπλα ανυφαίνει
στη νιότη που άδροση, άνανθη κι ανέραστη διαβαίνει. )


Οι ώρες, αχαμογέλαστες, μουχρή μαβιά γκιρλάντα
πλέκουνται: πλαίσιο πένθιμο στην άχρωμη μονάξια.
                  Συχνά, απ’ τ’ αβρά μετάξια,
που θροούν σε κάθε στεναγμό, μια ανάσα απο λεβάντα
ριπίζεται, και,— ώ πειρασμοί χαδιών πεταλουδένοι !

                  τη ραίνει,


Κι’ αναριγεί η αρχόντισσα, βαθιά συνταραγμένη,
μες στη θολούρα, στη νοτιά, στην πάχνη, και προσμένει.

 


Κι’ ήρθε ! « Τον ήλιο στα μαλλιά, το γέλιο— έτσι η λεζάντα
τον θέλει— φώς ! » Της μίλησεν ευλαβικά κιεκείνη
                       τη μώβ καμέα του δίνει
της τραχηλιάς-της... Μόνο αυτό... Και χώρισαν. (Για πάντα;
Κάποτε πάλι, ίσως φανεί . . . ) Κι η μοίρα να υπομένει
                       της μένει.


Κι’ ως ανθογέρνει, η ανέκφραστη λαχτάρα που μακραίνει,
γαρύφαλλο, πικρή ευωδιά, το μαρασμό ανασαίνει.


Χέρι στο χέρι οι εποχές, άρρυθμες φαραντόλες
σέρνουν στο πάρκο, στις βουερές τις σάλες, στη βεράντα.
                      κι’ η αρχόντισσα, Υολάντα
κατάμονη— χειμωνανθούς, κροκιές, φούξιες, γκλαγιόλες
που αργά μαραίνονται πενθεί καί,— άφατα κουρασμένη
                       προσμένει. . .


( Τα διάφανα ματόφυλλα, που η κάθε λύκη ωχραίνει
τα ησκιώνουν τρόμοι σταχτεροί, γεράνιοι, μολυβένιοι. . .)

 

 

 

                                         ΚΩΣΤΗΣ ΒΕΛΜΥΡΑΣ

 

 

 

 

 

 

 

[ το ποίημα

του Κωστή Βελμύρα

« Υολάντα »

δημοσιεύθηκε στο περ.
« Το Ταξίδι »

  ( διευθυντής: Κλέων Καρθαίος )

Αθήνα, Έτος Α’, τεύχος 2, Ιούνης 1945, σ. 43 ]

 

 

                ( εδώ: επακριβώς όπως το πρωτότυπο)

   

 

 

 

                 poeta greco Ignoto

         " ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ "    

 

 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

Β.Χ.Α. "Εισαγωγικά σχόλια στην ποίηση του Γιώργου Καραντώνη" κριτικό σημείωμα

  Β.Χ.Α. «Εισαγωγικά σχόλια στην ποίηση του Γιώργου Καραντώνη» Κριτικό σημείωμα     Μέρος Α Υφολογικές σημειώσεις   Η προσ...