Κυριακή 6 Μαρτίου 2022

λόρδος Μπάϋρον (George Gordon Byron) - Προς την Ινές (από το Child Harold) - μετάφραση Αχιλλεύς Παράσχος (1867) - περ. Εθνική Βιβλιοθήκη

 


Λόρδος Μπάϋρον

(George Gordon Byron)

Προς την Ινές

(απόσπασμα εκ των του Child Harold του Βύρωνος)

μετάφραση Αχιλλεύς Παράσχος

δημοσίευση 1867 περ. « Εθνική Βιβλιοθήκη »

 

 

 

 

 

 

                  ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΙΝΕΣ

 

 

 

Ω!  παύσον να προσμειδιάς, Ινές, μετ’ ευθυμίας,

Εμπρός μετώπου κλίνοντος υπό μελαγχολίας.

Διότι φευ! το θελκτικόν μειδίαμά σου, φίλη,

Να σ’ αποδώσουν ασθενούν τα κάτωχρά μου χείλη.

Είθε να ήσαι πάντοτε φαιδρά… να μη θρηνήσης

Ουδέποτε, και δάκρυα ανωφελή να χύσης !

Οποία λύπη ερωτάς κρυφία φαρμακεύει

Την ήβην μου και την χαράν ; τίς πόνος με φονεύει ;…

Διατί θέλεις άγνωστον οδύνην να γνωρίσης,

Ήν ουδενί συ δύνασαι αυτή ν’ ανακουφίσης ;…

Ουδέ το μίσος, ουδ’ αυτός ο έρως της καρδίας,

Ουδέ αι σβύσασαι τιμαί ψευδούς φιλοδοξίας,

Την ολεθρίαν μοίραν μου μ’ ωθούν να βλασφημήσω,

Και από όντα προσφιλή μακράν ν’ αναχωρήσω !

Ουδέν εκ τούτων, πίστευσε, δεν είναι η αιτία.

Αλλ’ είναι η επάρατος εκείνη αηδία,

Ήτις μοι εμφανίζεται εις ο,τι αν εγγίσω,

Εις ό,τι ακροάζομαι, εις ό,τι θεωρήσω.

Η ωραιότης έπαυσε να μοι αρέσκη πλέον,

Μόλις με θέλγει και αυτό το βλέμμα σου το καίον !...

Η αιωνία θλίψις μου είναι αυτή εκείνη,

Ήτις δεν άφινε ποτέ την κεφαλήν να κλίνη

Τον βάψαντα εις αδελφού το αίμα Ιουδαίον.

Βλέμμα να ρίψω δεν τολμώ μακράν του τάφου πλέον,

Κ’ ελπίδα να αναπαυθώ δεν έχω ουδεμίαν,

Πριν εις του τάφου καταβώ την ήσυχον σκοτίαν.

Α! ποίος εξορίζεται της μαύρης του καρδίας !

Κ’ εις κλίματα απώτατα, κ’ εις ξένας παραλίας

Του καταράτου βίου μου η μάστιξ δεν μ’ αφίνει,

Και σκέψεων σατανικών χορεία με βαρύνει…

Άλλοι ας παραδίδωνται εις πάσαν ευφροσύνην,

Και ας γευθούν ό,τι εγώ αφίνω με ειρήνην.

Δια την ευτυχίαν των ας ονειροπολώσι

Αείποτε, ώ ! καν αυτοί οπόταν εγερθώσι,

Είθε να έχουν έγερσιν, γαλήνιον, γλυκείαν,

Ουχί, Ινές, ως την εμήν τοσούτον ολεθρίαν !

Εγράφη τόπους να ιδώ τραχείς και απωτάτους,

Φέρων τας αναμνήσεις μου παντού τας επαράτους.

Όλ’ η παρηγορία μου μέ είναι τούτο μόνον.

Ότι οποιονδήποτε κατόπιν λάβω πόνον,

Δεν θα μέ είναι άγνωστος και δεν θα μέ πτοήση…

Έχω τον τρομερώτερον, αλλοίμονον ! γνωρίσει.

Τίς είναι ούτος ;… ά ! ποσώς, ποσώς μη ερωτήσης.

Μη διά έλεος, ποτέ να μάθης μη θελήσης…

Εξακολούθει πάντοτε να μειδιάς, ω κόρη,

Πλην μη εις της καρδίας μου την άβυσσον προχώρει.

Το μελανόν της κάλυμμα να σύρης μη τολμήσης,

Την κόλασιν εντός αυτής του άδου θ’ απαντήσης !

 

 

(  Εκ των του Child-Harold του Βύρωνος )

 

 

                                    ΑΧΙΛΛΕΥΣ ΠΑΡΑΣΧΟΣ

 

 

 

[ η μετάφραση

του Αχιλλέως Παράσχου

« Προς την Ινές »

από το Child Harold

του George Gordon Byron

δημοσιεύθηκε στο περ.
« Εθνική Βιβλιοθήκη »

Εν Αθήναις,

Έτος Γ’, φυλλάδιον 73, 1 Οκτωβρίου 1867, σ. 12 ]

 

 

              ( το πρωτότυπο σε πολυτονικό )

 

 

 

 

 

 

  Το “Childe Harolds Pilgrimage” [ Προσκύνημα του Τσάϊλντ Χάρολντ] είναι εκτενές αφηγηματικό ποίημα σε τέσσερα μέρη, συνθεμένο από τον λόρδο Μπάϋρον (Βύρωνα).   

   Ο νεανικός Χάρολντ περιπλανιέται στην Ευρώπη, κάνοντας τα συναισθήματα και τις ιδέες του θέμα του ποιήματος. 

   Στο Canto I βρίσκεται στην Ισπανία και την Πορτογαλία, όπου αφηγείται την αγριότητα της εισβολής τους από τους Γάλλους. 

   Στο Canto II μετακiνείται στην Ελλάδα, εμπνευσμένος από την ομορφιά του παρελθόντος της σε μια χώρα που είναι πλέον σκλαβωμένη στους Τούρκους. 

  Το Canto ΙΙΙ τον βρίσκει στο πεδίο της μάχης του Βατερλώ, από το οποίο ταξιδεύει στον Ρήνο και περνά στην Ελβετία, μαγεμένος από την ομορφιά του τοπίου και τους ιστορικούς συνειρμούς του. 

   Στο Canto IV, ο Χάρολντ ξεκινάει από τη Βενετία σε ένα ταξίδι στην Ιταλία, θρηνώντας για το εξαφανισμένο ηρωικό και καλλιτεχνικό παρελθόν και την υποκειμενική θέση των διαφόρων περιοχών της.  

    

    Το ποίημα εκδόθηκε από το 1812 – 1818.

 

 


 

 

  ( η φωτογραφία και τα σχόλια από λήμμα στην Wikipedia)

 

 

 

 

 

 

                 poeta greco Ignoto                                               

         ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ "    

 

 

 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

Γιάννης Κ. Παπαδόπουλος "Άνθος Τροπικό" ποίημα γραφή 1962 δημοσίευση 1964 περ. "Φιλολογική Κύπρος"

  Γιάννης Κ. Παπαδόπουλος « Άνθος Τροπικό » ποίημα γραφή 1962 δημοσίευση 1964 περ. «Φιλολογική Κύπρος» ΠΟΙΗΣΗ       (...