Τρίτη 22 Μαρτίου 2022

Γουσταύος Λαφφών - "Ο τάφος του Μεγ. Αλεξάνδρου" - ποίημα, 1869 - δημοσίευση περ. "Πανδώρα" (Αθήναι)

 


Γουσταύος Λαφφών

« Ο τάφος του Μεγ. Αλεξάνδρου »

ποίημα, 1869

δημοσίευση περ. « Πανδώρα »

 

 

 

 

 

                « Ο τάφος του Μεγ. Αλεξάνδρου »

 

 

Άνοιξε αυτό το μάρρμαρο,

Σκάψε μου αυτό το μνήμα.

Ώ ! ποίαν φήμη έκρυψε

Της γης εν μόνον βήμα !

Ώ ! του μεγάλου ήρωος

Λείψαν’ ανδρειωμένα

Στην γην βαθειά θαμμένα

Σας χαιρετώ κι’ εγώ !

 

Εκστατικόν το βλέμμα μου

Τον τάφον κατοπτεύει,

Αλλ’ οίμοι ! τον ανίκητον

Μάτην να ιδή γυρεύει !

Ολίγα μόνον χώματα

Ο πνίξας την Ασίαν,

Εύρε αμοιβήν τελείαν

Στο μνήμα του νεκρός.

 

Κι’ αν δι’ αυτόν ο θρόνος του

Με βάρη φορτωμένος

Σκήπτρον πολλών πεζότριξεν

Ως κόσμος κλονισμένος,

Τώρα σ’ αυτό το βάραθρον

Κρημνίσθ’ αυτός κι’ ο θρόνος

Κατέστρεψεν ο χρόνος

Αψίδας, βασιλείς.

 

Κι’ εγώ που στην παλάμην μου

Κρατώ το κρύον χώμα

Υψώνω τον βραχίονα

Και με αστράπτον όμμα

Στρέφομαι προς τ’ ανάκτορα

Και κράζω. – Τ’ είν’ οι θρόνοι ;

Είναι μιά φούκτα κόνι

Του κόσμου κραταιοί !!

 

 

 

 

                                     Γουσταύος Λαφφών

 

 

 

[ το ποίημα

του Γουσταύου Λαφφών

« Ο τάφος του Μεγ. Αλεξάνδρου »

δημοσιεύθηκε στο περ.

« Πανδώρα »

Αθήναι,

 Τόμος Κ’, φυλλάδιον 457, 1 Απριλίου 1869, σ. 23  ]

 

 

             ( το πρωτότυπο σε πολυτονικό )       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  O Γουσταύος Λαφφών

         ( 1835, Λάρνακα - 1906, Κωνσταντινούπολη)

         Για τον Γουσταύο Λαφφών δες, μεταξύ άλλων:

 

 

  από τον ιστότοπο Polignosi :

« Το 1880 ο Γουσταύος Λαφφών είχε εκδώσει στο Παρίσι σε δική του μετάφραση τον Ὓμνον εἰς τήν Ἐλευθερίαν του Σολωμού (Hymne a la Liberte* par Dionysios Solomos traduit en vers français par Gustave Laffon secretaire - interprete de la Republique á Smyrne).

   Το 1896 ο Γουσταύος Λαφφών έκαμε την πρώτη έκδοση των ποιημάτων του με τίτλο “Τα τραγούδια μου στην Aλεξάνδρεια (Χρ. Ανδρέου, Κύπριοι Συγγραφείς. Β', 1983, σσ. 711-2). »

      http://www.polignosi.com/

 

 

επίσης άρθρο του Σωκράτη Τ. Αντωνιάδη

« Γουσταύος Λαφφών, ο ελληνολάτρης γάλλος ποιητής που γεννήθηκε στη Λάρνακα »

  https://larnacainhistory.wordpress.com/

 

επίσης άρθρο:

   « Η ελληνολατρεία του Γουσταύου Λαφφών »

    https://larnaka.wordpress.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

                 poeta greco Ignoto                                               

         " ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ "    

 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

Β.Χ.Α. "Εισαγωγικά σχόλια στην ποίηση του Γιώργου Καραντώνη" κριτικό σημείωμα

  Β.Χ.Α. «Εισαγωγικά σχόλια στην ποίηση του Γιώργου Καραντώνη» Κριτικό σημείωμα     Μέρος Α Υφολογικές σημειώσεις   Η προσ...